Gweilo meaning
Translations differ depending on who you ask. Apparently it gweilo meaning once meant to mean "foreign devil" an extreme insultgweilo meaning, but usually these days is said to mean " ghost man " due to white foreigner's pale skin and is used as a general term to mean foreigner. Gweilos get upset about being called this. Chinese think it's no big deal.
Help support Wordnik and make this page ad-free by adopting the word gweilo. From the old film star, to the runaway girl, to the mature sex worker, to illegal immigrant, to a " gweilo " singing on the streets. I wish they all could be Shanghai girls » Japundit Blog Granted, we can see the gweilo fiddling with MTR Uncle's bag first, but nobody so far has been able to explain what happened prior to this heated argument. Hao Hao Report - Published news
Gweilo meaning
In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use. Cantonese speakers frequently use gwailou to refer to Westerners in general use, in a non-derogatory context, although whether this type of usage is offensive i. Nowadays, Cantonese speakers often refer to non-Chinese people by their ethnicity. While historically, "gwai lo" may have been used by Chinese people as a derogatory remark concerning foreigners, particularly European Westerners, the persons consulted by the Council indicate that it has since lost much of its derogatory overtone. The Council finds that the expression has also lost most of its religious meaning, so that "foreign devil" no longer carries the theological significance it once did. Based on its research, the Council understands that the expression has gone from being considered offensive to, at worst, merely "impolite". Gwai is one of a number of terms to referring to non-Chinese people that can be considered controversial and potentially offensive; a list of such terms is given below: [10] [13]. Although laowai literally means "old foreigner", depending on context, "old" can be both a term of endearment and one of criticism. Contents move to sidebar hide. Article Talk. Read Edit View history. Tools Tools.
As regards "chink" and "jap" being analogous to "sunnies" and "barbie", I suspect that the proximity of Australia to Hong Kong means that Hong Kong residents are frequently exposed to these antipodean colloquialisms, and thus to them seemingly analogous foreshortenings such as "chink" and "jap" may appear gweilo meaning reasonable, gweilo meaning. The real cause of the termination of his employment was his poor working relationship with others and his inability to work as a team, gweilo meaning.
Haden claimed that his employment was terminated as a result of his race, or that the termination was influenced by his race — as he was not Chinese. In particular, he alleged that this could be inferred from the following:. To provide some context, the term is widely used in Hong Kong and from a community survey conducted by an English newspaper, there appears to be no clear consensus in the community both expatriates and locals included as to whether the word is racially pejorative. In May , Mr. A person i. A comparison of the case of a person of a particular racial group with that of a person not of that group must be such that the relevant circumstances in the one case are the same, or not materially different, in the other section 8, RDO. The court recognized that the identification of an appropriate comparator may sometimes cause unnecessary complication.
In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use. Cantonese speakers frequently use gwailou to refer to Westerners in general use, in a non-derogatory context, although whether this type of usage is offensive i. Nowadays, Cantonese speakers often refer to non-Chinese people by their ethnicity. While historically, "gwai lo" may have been used by Chinese people as a derogatory remark concerning foreigners, particularly European Westerners, the persons consulted by the Council indicate that it has since lost much of its derogatory overtone. The Council finds that the expression has also lost most of its religious meaning, so that "foreign devil" no longer carries the theological significance it once did. Based on its research, the Council understands that the expression has gone from being considered offensive to, at worst, merely "impolite". Gwai is one of a number of terms to referring to non-Chinese people that can be considered controversial and potentially offensive; a list of such terms is given below: [10] [13]. Although laowai literally means "old foreigner", depending on context, "old" can be both a term of endearment and one of criticism.
Gweilo meaning
Open menu. By Ryan General. But the generally-accepted, friendly-sounding title is unlike others used by neighboring countries when referring to visiting White folks as pointed out by SCMP. For instance, in the Philippines, Caucasians regardless of nationality are generally referred to as Kano , which is simply a shortened form of Americano. In Thailand, they are the Farang White race ; Indonesia, orang bule Albino person , while in Singapore and Malaysia, the term is angmoh red hair. In Mandarin, the term laowai , or foreigner, is most commonly used to refer to Caucasians. Locals in other Asian countries merely use direct translations of their physical characteristics, while gweilo is a bit more complicated. Over time, many have come to consider it to be an acceptable generic term for Caucasians and are now often used in non-derogatory context. People in Hong Kong with European ancestry, especially the younger generation, have come to embrace the term today with some products and establishments in Hong Kong adopting the term as trendy brand names.
How to add channels to roku
Happened in San Francisco on Potrero Hill. Didicoy Gypsies sometimes used against other semi-nomadic groups Nawar Zott. Ursa Major- Mzungu, a word for white person in much of East Africa, comes from a root meaning to turn around, to spin. Let's break the word down syllable by syllable morpheme by morpheme. Although Mr. Fo shizzle ma gwizzle. The offensiveness of a term is neutralized when the source means no offense by it and the target receives no offense from it. The claim that he had been bypassed and his role as team leader had been usurped This was a multifaceted allegation involving numerous claims. However, Mr. I suspect first glimpses of Europeans looked to Chinese like visions of people no longer alive, ergo "ghost people. In America, one reason the n-word is so taboo is that it evokes this very gnarly apparatus of exclusion and violence that is in no way abstract or theoretical. However, the court said the context in which the term was used was important. Haden, the Employer would have equally terminated the hypothetical person. Recent posts from Lewis Silkin - Hong Kong. In recent years especially, it's maddening how often even the most baldfacedly racist obnoxiousness is blandly described as "racially charged" in the news.
.
Two-stage test. Bryan Hann: One good possibility for understanding "X is offensive" is "You can safely assume X is offensive to a large subset of Y. Of course, independently of the legal facts, we as two individuals could choose to apply the law strictly or not, to escalate the situation or to laugh in off and shake hands. If the community do not feel that they are insulting with this term, perhaps they are not? Haden argued that the Employer terminated his employment due to race, the court pointed out that the people who were involved in the decision to terminate his employment were all non-Chinese. I think it's not taken as negatively as before. September 18, am. Log in or sign up to add your own related words. Yes, a listener can tell the difference between someone speaking standard English with a British or Australian accent versus someone speaking AAVE. See also Wiktionary , which has this interesting etymological note:.
What phrase... super