Termcat
TERMCAT, termcat, established in by the Government of Catalonia and the Institute of Catalan Studies, is the centre for terminology in the Catalan language ; its mission is to ensure the development and integration of Catalan terminology into both specialist sectors and society through the constant creation of innovative, quality tools and resources in permanent dialogue with experts and users. The activities of the centre termcat place within the framework of the process of termcat the Catalan language and in a global context determined by the knowledge society, diversity and multilingualism, termcat.
The compilation provides the Catalan equivalents of more than 16, entries in the European Union's IATE database, particularly in the fields of law with terms such as admissibility or human shield , economics hedge fund , commodities market , health reproductive isolation , parental alienation syndrome and European institutions refugee camp , demographic transition. The IATE InterActive Terminology for Europe database is the resource shared by European Parliament institutions to ensure consistent terminology in the documentation drafted in the different working languages; it is currently available in all 24 official languages of the European Union. This dictionary is still a work in progress; the hope is that it continues to grow as new terminology is compiled, with the goal of offering all the terminology that can currently be found in the IATE database in Catalan, in both viewing and download format. The result of these collective resources means the dictionary now contains more than 16, entries with terms in Catalan, Spanish, French and English, stating the original sources and in some cases, giving definitions and the relevant IATE code. The data are also available in TBX download format. IATE terminology in Catalan [online].
Termcat
TERMCAT is a public Catalan institution created in in order to ensure the development and integration of Catalan terminology for the preparation of terminological resources, standardization of terminology neologisms and advice on a regular and ongoing dialogue with users specialists. Since , its terminology notices are obligatory in the scientific and technical publications of the public administration of the country. Since the Consortium for Standardization language was added to the management of the consortium. Cercaterm is an automated service for online multilingual consultations of TERMCAT with over , terminology entries available to the public. The interface works as a multilingual thematic search engine which also enables terminology consultations of TERMCAT through a personalized service module. The suggestions and comments made by users are one of the sources for incorporating new entries into Cercaterm. The entries include a reference that informs the users of the source of the information so they may assess the credibility of the data. The aim of Neoloteca is to specify and define new terms in Catalan and to give their equivalences in other languages. The terms can relate to any area of human society and endeavor including science, art and culture, technology, business and commerce, sport, etc. The terms proposed are regarded as the correct forms for use in all areas of public administration in Catalonia. By Neoloteca contained 6, terms that could be consulted using a theme-based index or alphabetical indexes in various languages. This article about an organisation based in Spain is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. This Indo-European languages -related article is a stub. Contents move to sidebar hide.
IATE terminology in Catalan [online]. You can help Wikipedia by expanding it, termcat. Report repository.
It is a consortium with its own legal personality, made up of the Government of Catalonia, the Institute of Catalan Studies and the Consortium for Language Standardisation. Its mission is to coordinate terminological activity relating to the Catalan language, to promote and create terminology resources and ensure their availability, and to promote the development of linguistic engineering products in which terminology is an important factor. To do this, it undertakes the following:. Carrer de Mallorca, , 1r Barcelona Tel. To do this, it undertakes the following: Planning and coordinating Catalan language terminology research. Creating terminology resources to aid the use of Catalan in the socio-economic, technical and scientific spheres.
The compilation provides the Catalan equivalents of more than 16, entries in the European Union's IATE database, particularly in the fields of law with terms such as admissibility or human shield , economics hedge fund , commodities market , health reproductive isolation , parental alienation syndrome and European institutions refugee camp , demographic transition. The IATE InterActive Terminology for Europe database is the resource shared by European Parliament institutions to ensure consistent terminology in the documentation drafted in the different working languages; it is currently available in all 24 official languages of the European Union. This dictionary is still a work in progress; the hope is that it continues to grow as new terminology is compiled, with the goal of offering all the terminology that can currently be found in the IATE database in Catalan, in both viewing and download format. The result of these collective resources means the dictionary now contains more than 16, entries with terms in Catalan, Spanish, French and English, stating the original sources and in some cases, giving definitions and the relevant IATE code. The data are also available in TBX download format. IATE terminology in Catalan [online]. Its members are the Government of Catalonia, the Institute of Catalan Studies and the Consortium for Language Normalization, and its purpose is to promote terminology initiatives in Catalan.
Termcat
TERMCAT is a public Catalan institution created in in order to ensure the development and integration of Catalan terminology for the preparation of terminological resources, standardization of terminology neologisms and advice on a regular and ongoing dialogue with users specialists. Since , its terminology notices are obligatory in the scientific and technical publications of the public administration of the country. Since the Consortium for Standardization language was added to the management of the consortium. Cercaterm is an automated service for online multilingual consultations of TERMCAT with over , terminology entries available to the public. The interface works as a multilingual thematic search engine which also enables terminology consultations of TERMCAT through a personalized service module. The suggestions and comments made by users are one of the sources for incorporating new entries into Cercaterm. The entries include a reference that informs the users of the source of the information so they may assess the credibility of the data. The aim of Neoloteca is to specify and define new terms in Catalan and to give their equivalences in other languages. The terms can relate to any area of human society and endeavor including science, art and culture, technology, business and commerce, sport, etc. The terms proposed are regarded as the correct forms for use in all areas of public administration in Catalonia.
Kawaii sofey
About Termcat is a markup language for scientific and technical writing. All posts Culture. KAD 04M The activities of the centre take place within the framework of the process of standardising the Catalan language and in a global context determined by the knowledge society, diversity and multilingualism. Like LaTeX, it is a programming language and it also comes with special syntax for typographic features that are difficult to unlock using plain Markdown or HTML. To do this, it undertakes the following:. Log in to leave a comment. Since , its terminology notices are obligatory in the scientific and technical publications of the public administration of the country. The result of these collective resources means the dictionary now contains more than 16, entries with terms in Catalan, Spanish, French and English, stating the original sources and in some cases, giving definitions and the relevant IATE code. Go to file. Fostering and developing linguistic engineering products applied to Catalan that require terminology resources, taking part in their creation and making them known. Plateau de Kirchberg. Notifications Fork 1 Star Its mission is to coordinate terminological activity relating to the Catalan language, to promote and create terminology resources and ensure their availability, and to promote the development of linguistic engineering products in which terminology is an important factor.
.
Categories : Catalan language Terminology Catalan-language websites Linguistics organizations Spanish organisation stubs Indo-European language stubs. TERMCAT, established in by the Government of Catalonia and the Institute of Catalan Studies, is the centre for terminology in the Catalan language ; its mission is to ensure the development and integration of Catalan terminology into both specialist sectors and society through the constant creation of innovative, quality tools and resources in permanent dialogue with experts and users. The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes. This Indo-European languages -related article is a stub. Manage consent. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you. EU Traineeships. Its members are the Government of Catalonia, the Institute of Catalan Studies and the Consortium for Language Normalization, and its purpose is to promote terminology initiatives in Catalan. You switched accounts on another tab or window. Fostering and developing linguistic engineering products applied to Catalan that require terminology resources, taking part in their creation and making them known. Interinstitutional and external cooperation.
It is a pity, that now I can not express - it is very occupied. I will return - I will necessarily express the opinion on this question.
I apologise, but this variant does not approach me. Who else, what can prompt?